Краткий словарь жаргона отаку =

Как у любого другого фэндома, у поклонников аниме и манги тоже есть свой жаргон. Он употребляется как на журнальных и интернет- страничках, так и в личном общении. Большую его часть составляют слова и выражения, заимствованные из японского и английского языков.
Основные термины:
Аниме (anime) – японская анимация.
Манга (manga) – японские комиксы.
Мангака (mangaka) – создатель манги. Этот термин не употребляется по отношению к авторам сценария и художникам манги – только к тем, кто совмещает обе профессии в одном лице.
Гэкига (gekiga) – Изначально это слово, переводящееся как “драма в картинках”, было создано в середине XX века для отличения серьезных графических повествований для взрослых от детских комиксов, которые тогда обычно подразумевались под термином “манга”. Сейчас слово “гэкига” употребляется довольно редко, поскольку термин “манга” вобрал в себя его смысл.
Токусацу (tokusatsu) – спецэффекты. Обычно так называются художественные (не анимационные) японские фильмы и сериалы (как правило, фантастические) с большим количеством спецэффектов. Классический и самый известный токусацу – “Годзилла” [Gojira]. Многие токусацу последних десятилетий основаны на манге или аниме, иногда в них снимаются актеры, известные по озвучанию аниме. Естественно, это слово также используется для обозначения собственно спецэффектов в аниме и художественных фильмах.
Сэйю (seiyuu) – актер/актриса, озвучивающие аниме. Сэйю не считаются группы или индивидуальные исполнители, приглашенные для записи музыкального сопровождения аниме.
Танкобон (tankoubon) – том книжного издания манги, первоначально напечатанной в журнале. Издания в танкобонах удостаиваются только наиболее популярные произведения.
Меха (mecha) – сложные механизмы в аниме/манге, как правило, самодвижущиеся, не имеющие реальных прототипов (т.е. придуманные специально для данного проекта). Обычно этим термином обозначают “гигантских роботов” – огромные человекоуправляемые боевые машины.
Хэнсин (henshin) – превращение/трансформация персонажа/меха.
OP, заставка, опенинг – элемент структуры серии аниме-сериала. Повторяющийся из серии в серию фрагмент, включающий основные титры (название, компания-производитель, ведущие создатели), видеоряд и заставочную музыкальную композицию (обычно песню). Основная задача заставки – настраивать зрителя на просмотр сериала. Заставка может показываться либо в самом начале серии, либо после небольшого “завлекающего” фрагмента собственно серии. Как правило, заставка не меняется на протяжении всего сериала, однако возможны исключения (особенно в длинных сериалах). Иногда видеоряд содержит примеры наиболее эффектных фрагментов сериала, но чаще он напоминает видеоклип на заставочную песню. Для ее написания и исполнения часто приглашают поп- и рок-звезд. Часто под заставкой также понимают схожий по структуре фрагмент полнометражных фильмов и OAV.
ED, концовка, эндинг – элемент структуры серии аниме-сериала. Повторяющийся из серии в серию фрагмент, включающий титры серии (актеры озвучания, автор сценария, аниматоры и так далее), видеоряд и концовочную музыкальную композицию (обычно песню). Основная задача концовки – продемонстрировать имена создателей серии. За экзотическими исключениями (чаще всего – в последней серии сериала) концовка почти всегда завершает серию. Видеоряд концовки и концовочная песня обычно не меняются на протяжении всего сериала, однако возможны исключения (особенно в длинных сериалах). Видеоряду концовки редко уделяется столь большое значение, как видеоряду заставки, часто это просто последовательность стоп-кадров. Часто под концовкой также понимают схожий по структуре фрагмент полнометражных фильмов и OAV.
Омакэ (omake) – “дополнения, приложения”. Небольшие, часто пародийные аниме или аниме-фрагменты, дополняющие сериал и использующие его персонажей и мир. Омакэ обычно включаются в релиз ТВ-сериала на видео и служат существенным поводом для покупки именно видеоверсии, даже если ТВ-версия уже отсмотрена. В отличие от собственно ТВ-сериала, предназначенного для широкой публики, омакэ обычно создаются в расчете на зрителя-отаку. За пределами Японии наиболее известны 13 омакэ (по одной на каждую кассету или диск первого видео-релиза) ТВ-сериала “Голубое семя” [Blue Seed].
Возрасты зрителей:
Кодомо (kodomo) – ребенок.
Сёнэн (shounen) – юноша (для Японии – с 12 до 18 лет).
Сёдзё (shoujo) – девушка (для Японии – с 12 до 18 лет).
Сэйнэн (seinen) – молодой мужчина.
Сэйдзин (seijin) – взрослый мужчина.
Дзё (jou) – молодая женщина.
Разновидности аниме:
ТВ-сериал (TV-series) – аниме, предназначенное для показа по ТВ.
OAV/OVA – аниме, сделанное специально для выпуска на видео (Original Animation Video).
Полнометражник (movie) – аниме, предназначенное для показа в кинотеатре.
ТВ-фильм – полнометражное аниме, созданное для демонстрации по ТВ, обычно образовательно-развлекательного характера или приуроченное к какому-либо событию или юбилею.
Некоторые жанры и стили аниме/манги:
Сэнтай (sentai) – дословно “группа/команда”, жанр аниме/манги, рассказывающий о приключениях небольшой постоянной команды персонажей.
Махо-сёдзё (mahou shoujo) – “девушки-волшебницы”, жанр аниме/манги для девушек, рассказывающий о приключениях девушек и девочек, наделенных необычной магической силой.
Спокон (spokon) – жанр аниме/манги, рассказывающий о юных спортсменах, добивающихся успеха путем воспитания в себе воли к победе. Объединение слов “sport” и “konjou” (“сила воли”).
Киберпанк (cyberpunk) – жанр аниме/манги для юношей, рассказывающий о мире будущего, жизнь которого полностью определяют компьютерные технологии.
Паропанк (steampunk) – стиль аниме/манги, рассказывающий об альтернативных мирах, находящихся на уровне технического развития Европы конца XIX века. Этот период характеризуется началом революции технических средств передвижения – появление дирижаблей, аэропланов, паровозов, пароходов. Техника, однако, все еще воспринимается простыми людьми как нечто чудесное и, зачастую, демоническое.
Добуцу (doubutsu) – “пушистики”, аниме о человекоподобных и разумных “пушистых” существах.
Кавайи (kawaii) – стиль аниме/манги для юношей, использующий графические решения аниме/манги для девушек.
SD (super deformed) – Стиль искаженных пропорций: огромная голова и маленькое тело (пропорции младенца). Популярный комический стиль, часто использующийся как “визуальный курсив” для обозначения сцен, в которых “серьезные” персонажи ведут себя по-детски.
Хентай (hentai) – эротическое/порно аниме/манга.
Яой (yaoi) – сёдзё-аниме/манга, рассказывающие о мужских гомосексуальных отношениях. Синоним – “shounen ai” (“юношеская любовь”). См. также статью о яое.
Юри (yuri) – сёдзё-манга, как правило, любительская, рассказывающая о женских гомосексуальных отношениях. Синоним – “shoujo ai” (“девичья любовь”).
Поклонники аниме и их деятельность:
Отаку (otaku) – преданный поклонник аниме/манги. В среде отаку этот термин может иметь расширительное значение “преданный поклонник чего-либо” – это соответствует словоупотреблению, принятому в Японии.
Хентайщик – большой любитель хентая.
Отака – деятельность отаку с целью убедить неотаку в достоинствах аниме/манги.
Отаковать – заниматься отакой.
Анимессианство – продвижение аниме в массы.
Додзинси (dojinshi) – некоммерческая манга, созданная отаку по мотивам известных коммерческих аниме/манги.
Додзиншика (dojinshika) – создатель додзинси.
Фанфик (fanfic) – литературное творчество отаку по мотивам любимых произведений.
Фанарт (fanart) – художественное творчество отаку по мотивам любимых произведений.
Косплей (cosplay, costume playing) – маскарад отаку с переодеванием в любимых персонажей.
Анимка – “тусовка отаку”, собрание отаку с целью общения.
Анимка с просмотром – собрание отаку для просмотра аниме.
Кон (сon) – большой съезд отаку. В рамках конов организуются встречи с создателями аниме и манги, демонстрируются редкие аниме, проводятся конкурсы фанфиков, фанарта и косплея.
Переводы аниме:
Скрипт (script) – последовательная запись диалогов фильма, используемая в его озвучании или переводе. Профессиональный российский термин – “монтажные листы” (“монтажники”).
Даб (dub) – дубляж, полная замена голосовой фонограммы. Иногда в дубляже также переозвучиваются песни. Отаку обычно не любят дубляжи, поскольку в них пропадает игра сэйю.
Саб (sub) – субтитры, полностью сохраняется японская фонограмма, но зато видеоряд дополнятся несколькими строчками текста перевода. Обычно отаку предпочитают именно переводы субтитрами.
Войсовер (voice-over) – “наложение голоса” или “синхронный перевод”, совмещение фонограммы перевода с фонограммой оригинала при некотором заглушении последней. Это наиболее дешевый в производстве и наиболее распространенный в России вариант перевода аниме и кино вообще.
Японские приставочные игры:
PSX – игровая приставка “Sony Playstation”.
NES – игровая приставка “Nintendo”.
SNES – игровая приставка “Super Nintendo”.
DC – игровая приставка “Sega Dreamcast”.
JRPG – “японские ролевые приставочные игры”, название жанра.
SLG (Simulated Life Game) – “имитация жизни”, название жанра. Обычно это игры, в которых главный герой должен влюблять в себя девушек-героинь.
FF – “Final Fantasy”, серия JRPG-игр компании “Square”. В ее создании принимает участие художник и дизайнер Амано Ёситака.
Японская поп-музыка:
J-POP – японская поп-музыка.
J-Rock – японская рок-музыка.
Идол (idol) – юная поп-звезда, привлекающая внимание зрителей своей внешностью, а не вокальными данными.
OST (Original Sound Track) – музыкальные композиции, написанные специально для аниме.
Популярные японские выражения:
Кавайи (kawaii) – милый, симпатичный, прелестный.
Каккойи (kakkoii) – “крутой”, “клевый”, красивый, привлекательный.
Тиби (chibi) – маленький.
Бака (baka) – идиот, кретин, дурак.
Гайдзин (gaijin) – иностранец (с точки зрения японца).
Бака-гайдзин (baka gaijin) – обычно американец.
Бисёнэн (bishounen) – “красавчик”. Обычно подразумевается женственно-красивый юноша (длинные волосы, томные глаза, смазливое лицо), однако может иметься в виду и просто красивый молодой человек.
Бисёдзё (bishoujo) – “красавица”. Красивая девушка, обычно, опять же, женственно-красивая.
Некоторые японские слова:
Сэйлор фуку (sailor fuku) – “матросский костюмчик”, распространенная японская женская школьная форма.
Сэнсэй (sensei) – учитель, наставник.
Сэмпай (senpai) – старший по положению.
Кохай (kouhai) – младший по положению.
Якудза (yakuza) – японская мафия.
Также часто используются следующие сокращения названий:
AMG – Ah! Megami-sama! (О, богиня!)
BGC – Bubblegum Crisis (Кризис каждый день)
EOE – End of Evangelion (Окончание Евангелиона)
Eva – Shinseiki Evangelion (Евангелион нового поколения)
FY – Fushigi Yuugi (Таинственная игра)
GITS – Ghost in the Shell (Призрак в “Доспехе”)
HNT – Hi no Tori (Жар-птица)
KOR – Kimagure Orange Road (Капризы Апельсиновой улицы)
MH – Mononoke Hime (Принцесса-мононокэ)
MI – Maison Ikkoku (Доходный дом Иккоку)
MKR – Mahou Kishi Rayearth (Волшебный рыцарь Рэйэрт)
№ 2 – Bannou Bunka Nekomusume (Универсальная современная девyшка-кошка)
NGE – Neon Genesis Evangelion = Eva
R1/2 – Ranma 1/2 (Рамма 1/2)
SFII – Street Fighter II (Уличный боец II)
SM – Bishoujo Senshi Sailor Moon (Красавица-воин Сейлор Мун)
UY – Urusei Yatsura (Несносные пришельцы)
 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s