Имена

Имя- Пол- Значение
Ai – Ж- Любовь
Aiko – Ж- Любимыйребёнок
Akako – Ж- Красная
Akane – Ж- Сверкающаякрасная
Akemi – Ж- Ослепительнокрасивая
Akeno – М- Ясноеутро
Aki – Ж- Рожденнаяосенью
Akiko – Ж- Осеннийребенок
Akina – Ж- Весеннийцветок
Akio – М- Красавец
Akira – М- Смышленый, сообразительный
Akiyama – М- Осень, гора
Amaya – Ж- Ночнойдождь
Ami – Ж- Друг
Amiko – М- Красиваядевушка
Amida – М- ИмяБудды
Anda – Ж- Встреченнаявполе
Aneko – Ж- Старшаясестра
Anzu – Ж- Абрикос
Arahsi – Буря, вихрь
Arata – M – Неопытный
Arisu – Ж- Яп. формаимениАлиса
Asuka – Ж- Ароматзавтрашнегодня
Ayame – Ж- Ирис
Azarni – Ж- Цветокчертополоха
Benjiro – М- Наслаждающийсямиром
Botan – М- Пион
Chika – Ж- мудрость
Chikako – Ж- Дитямудрости
Chinatsu – Ж- Тысячалет
Chiyo – Ж- Вечность
Chizu – Ж- Тысячааистов(подразумеваетсядолголетие)
Cho – Ж- Бабочка
Dai – М- Великий
Dai – Ж- Великая
Daichi – М- Великийпервыйсын
Daiki – М- Великоедерево
Daisuke – М- Великаяпомощь
Etsu – Ж- Восхитительная, обаятельная
Etsuko – Ж- Восхитительныйребенок
Fudo – М- Богогняимудрости
Fujita – М/Ж- Поле, луг
Gin – Ж- Серебристая
Goro – М- Пятыйсын
Hana – Ж- Цветок
Hanako – Ж- Цветочныйребенок
Haru – М- Рожденныйвесной
Haruka – Ж- Далекая
Haruko – Ж- Весенняя
Hachiro – М- Восьмойсын
Hideaki – М- Блистательный, превосходный
Hikaru – М/Ж- Светлый, сияющий
Hide – Ж- Плодовитая
Hiroko – Ж- Великодушная
Hiroshi – М- Щедрый
Hitomi – Ж- Вдвойнекрасивая
Hoshi – Ж- Звезда
Hotaka – М- НазваниегорывЯпонии
Hotaru – Ж- Светлячок
Ichiro – М- Первыйсын
Ima – Ж- Подарок
Isami – М- Храбрость
Ishi – Ж- Камень
Izanami – Ж- Влекущаяксебе
Izumi – Ж- Фонтан
Jiro – М- Второйсын
Joben – М- Любящийчистоту
Jomei – М- Несущийсвет
Junko – Ж- Чистыйребенок
Juro – М- Десятыйсын
Kado – М- Ворота
Kaede – Ж- Листклена
Kagami – Ж- Зеркало
Kameko – Ж- Дитячерепахи(символдолголетия)
Kanaye – М- Усердный
Kano – М- Богводы
Kasumi – Ж- Туман
Katashi – М- Твердость
Katsu – М- Победа
Katsuo – М- Победныйребенок
Katsuro – М- Победоносныйсын
Kazuki – М- Радостныймир
Kazuko – Ж- Веселыйребенок
Kazuo – М- Милыйсын
Kei – Ж- Почтительная
Keiko – Ж- Обожаемая
Keitaro – М- Благословенный
Ken – М- Здоровяк
Ken`ichi – М- Сильныйпервыйсын
Kenji – М- Сильныйвторойсын
Kenshin – М- Сердцемеча
Kensiro – М- Небесныйсын
Kenta – М- Здоровыйисмелый
Kichi – Ж- Удачливая
Kichiro – М- Удачливыйсын
Kiku – Ж- Хризантема
Kimiko – Ж- Дитяблагороднойкрови
Kin – М- Золотой
Kioko – Ж- Счастливыйребенок
Kisho – М- Имеющийголовунаплечах
Kita – Ж- Север
Kiyoko – Ж- Чистота
Kiyoshi – М- Тихий
Kohaku – М/Ж- Янтарь
Kohana – Ж- Маленькийцветок
Koko – Ж- Аист
Koto – Ж- Яп. музыкальныйинструмент”кото”
Kotone – Ж- Звуккото
Kumiko – Ж- Вечнопрекрасная
Kuri – Ж- Каштан
Kuro – М- Девятыйсын
Kyo – М- Согласие(илирыжый)
Kyoko – Ж- Зеркало
Leiko – Ж- Высокомерная
Machi – Ж- Десятьтысячлет
Machiko – Ж- Удачливыйребенок
Maeko – Ж- Честныйребенок
Maemi – Ж- Искренняяулыбка
Mai – Ж- Яркая
Makoto – М- Искренний
Mamiko – Ж- РебенокMami
Mamoru – М- Земля
Manami – Ж- Красоталюбви
Mariko – Ж- Ребенокистины
Marise – М/Ж- Бесконечный/ая
Masa – М/Ж- Прямолинейный(человек)
Masakazu – М- ПервыйсынMasa
Mashiro – М- Широкий
Matsu – Ж- Сосна
Mayako – Ж- РебенокMaya
Mayoko – Ж- РебенокMayo
Mayuko – Ж- РебенокMayu
Michi – Ж- Справедливая
Michie – Ж- Изящносвисающийцветок
Michiko – Ж- Красиваяимудрая
Michio – М- Человекссилойтрехтысяч
Midori – Ж- Зеленая
Mihoko – Ж- РебенокMiho
Mika – Ж- Новаялуна
Miki – М/Ж- Стебелек
Mikio – М- Трисплетенныхдерева
Mina – Ж- Юг
Minako – Ж- Красивыйребенок
Mine – Ж- Храбраязащитница
Minoru – М- Семя
Misaki – Ж- Расцветкрасоты
Mitsuko – Ж- Дитясвета
Miya – Ж- Тристрелы
Miyako – Ж- Красивыйребенокмарта
Mizuki – Ж- Прекраснаялуна
Momoko – Ж- Дитя-персик
Montaro – М- Большойпарень
Moriko – Ж- Дитялеса
Morio – М- Лесноймальчик
Mura – Ж- Деревенская
Muro – М- Убегающий
Mutsuko – Ж- РебенокMutsu
Nahoko – Ж- РебенокNaho
Nami – Ж- Волна
Namiko – Ж- Дитяволн
Nana – Ж- Яблоко
Naoko – Ж- Послушныйребенок
Naomi – Ж- Преждевсегокрасота
Nara – Ж- Дуб
Nariko – Ж- Неженка
Natsuko – Ж- Летнийребенок
Natsumi – Ж- Прекрасноелето
Nayoko – Ж- РебенокNayo
Nibori – М- Знаменитый
Nikki – М/Ж- Двадерева
Nikko – М- Дневнойсвет
Nori – Ж- Закон
Noriko – Ж- Дитязакона
Nozomi – Ж- Надежда
Nyoko – Ж- Драгоценныйкамень
Oki – Ж- Серединаокеана
Orino – Ж- Крестьянскийлуг
Osamu – М- Твердостьзакона
Rafu – М- Сеть
Rai – Ж- Истина
Raidon – М- Боггрома
Ran – Ж- Водянаялилия
Rei – Ж- Благодарность
Reiko – Ж- Благодарность- Скореевсеготутимелось”РебёнокRei”
Ren – Ж- Водянаялилия
Renjiro – М- Честный
Renzo – М- Третийсын
Riko – Ж- Дитяжасмина
Rin – Ж- Неприветливая
Rinji – М- Мирныйлес
Rini – Ж- Маленькийзайчик
Risako – Ж- РебенокRisa
Ritsuko – Ж- РебенокRitsu
Roka – М- Белыйгребеньволны
Rokuro – М- Шестойсын
Ronin – М- Самурайбезхозяина
Rumiko – Ж- РебенокRumi
Ruri – Ж- Изумруд
Ryo – М- Превосходный
Ryoichi – М- ПервыйсынRyo
Ryoko – Ж- РебенокRyo
Ryota – М- Крепкий(тучный)
Ryozo – М- ТретийсынRyo
Ryuichi – М- ПервыйсынRyu
Ryuu – М- Дракон
Saburo – М- Третийсын
Sachi – Ж- Счастье
Sachiko – Ж- Ребеноксчастья
Sachio М- Ксчастьюрожденный
Saeko – Ж- РебенокSae
Saki – Ж- Мыс(географ.)
Sakiko – Ж- РебенокSaki
Sakuko – Ж- РебенокSaku
Sakura – Ж- Цветывишни
Sanako – Ж- РебенокSana
Sango – Ж- Коралл
Saniiro – М- Замечательный
Satu – Ж- Сахар
Sayuri – Ж- Маленькаялилия
Seiichi – М- ПервыйсынSei
Sen – М- Духдерева
Shichiro – М- Седьмойсын
Shika – Ж- Олениха
Shima – М- Островитянин
Shina – Ж- Достойная
Shinichi – М- ПервыйсынShin
Shiro – М- Четвертыйсын
Shizuka – Ж- Тихая
Sho – М- Процветание
Sora – Ж- Небо
Sorano – Ж- Небесная
Suki – Ж- Любимая
Suma – Ж- Спрашивающая
Sumi – Ж- Очистившаяся(религиозн.)
Susumi – М- Движущийсявперед(успешный)
Suzu – Ж- Колокольчик(бубенчик)
Suzume – Ж- Воробей
Tadao – М- Услужливый
Taka – Ж- Благородная
Takako – Ж- Высокийребенок
Takara – Ж- Сокровище
Takashi – М- Известный
Takehiko – М- Бамбуковыйпринц
Takeo – М- Подобныйбамбуку
Takeshi – М- Бамбуковоедеревоилихрабрый
Takumi – М- Ремесленник
Tama – М/Ж- Драгоценныйкамень
Tamiko – Ж- Ребенокизобилия
Tani – Ж- Издолины(ребенок)
Taro – М- Первенец
Taura – Ж- Многоозер; многорек
Teijo – М- Справедливый
Tomeo – М- Осторожныйчеловек
Tomiko – Ж- Ребенокбогатства
Tora – Ж- Тигрица
Torio – М- Птичийхвост
Toru – М- Море
Toshi – Ж- Зеркальноеотражение
Toshiro – М- Талантливый
Toya – М/Ж- Дверьдома
Tsukiko – Ж- Дитялуны
Tsuyu – Ж- Утренняяроса
Udo – М- Женьшень
Ume – Ж- Цветоксливы
Umeko – Ж- Ребеноксливовыхцветов
Usagi – Ж- Кролик
Uyeda – М- Срисовогополя(ребенок)
Yachi – Ж- Восемьтысяч
Yasu – Ж- Спокойная
Yasuo – М- Мирный
Yayoi – Ж- Март
Yogi – М- Практикующиййогу
Yoko – Ж- Дитясолнца
Yori – Ж- Заслуживающаядоверия
Yoshi – Ж- Совершенство
Yoshiko – Ж- Совершенныйребенок
Yoshiro – М- Совершенныйсын
Yudsuki – М- Полумесяц
Yuki – М- Снег
Yukiko – Ж- Дитяснега
Yukio – М- Взлелеяныйбогом
Yuko – Ж- Добрыйребенок
Yumako – Ж- РебенокYuma
Yumi – Ж- Подобнаялуку(оружие)
Yumiko – Ж- Дитястрелы
Yuri – Ж- Лилия
Yuriko – Ж- Дитялилии
Yuu – М- Благороднаякровь
Yuudai – М- Великийгерой
 
Для будущих родителей в Японии выпускают специальные сборники имён – как и у нас в общем-то – чтобы они могли выбрать своему чаду наиболее подходящее. В целом же процесс выбора (или придумывания) имени сводится к одному из следующих путей:
1. в имени может использоваться ключевое слово – сезонное явление, оттенок цвета, драгоценный камень и т.д.
2. в имени может заключаться пожелание родителей стать сильным, мудрым или смелым, для чего используются соответственно иероглифы силы, мудрости и смелости.
3. также можно пойти от выбора наиболее понравившихся иероглифов (в различных написаниях) и их комбинации друг с другом.
4. с недавних пор стало популярно называть ребёнка, ориентируясь на слух, т.е. в зависимости от того, насколько желаемое имя приятственно слуху. Выбрав желаемое произношение, определяют иероглифы, которым будет записываться это имя.
5. всегда было популярно называть ребёнка в честь знаменитостей – героев исторических хроник, политиков, эстрадных звёзд, героев сериалов и т.п.
6. некоторые родители полагаются различные гадания, верят, что количество черт в иероглифах имени и фамилии должно сочетаться друг с другом.
Наиболее частые окончания японских имён:
Мужские имена: ~aki, ~fumi, ~go, ~haru, ~hei, ~hiko, ~hisa, ~hide, ~hiro, ~ji, ~kazu, ~ki, ~ma, ~masa, ~michi, ~mitsu, ~nari, ~nobu, ~nori, ~o, ~rou, ~shi, ~shige, ~suke, ~ta, ~taka, ~to, ~toshi, ~tomo, ~ya, ~zou
Женские имена: ~a, ~chi, ~e, ~ho, ~i, ~ka, ~ki, ~ko, ~mi, ~na, ~no, ~o, ~ri, ~sa, ~ya, ~yo
Японские именные суффиксы и личные местоимения
Именные суффиксы
В японском языке существует целый набор так называемых именных суффиксов, то есть, суффиксов, добавляемых в разговорной речи к именам, фамилиям, прозвищам и другим словам, обозначающим собеседника или третье лицо. Они используются для обозначения социальных отношений между говорящим и тем, о ком говорят. Выбор суффикса определяется характером говорящего (нормальный, грубый, очень вежливый), его отношением к слушателю (обычная вежливость, уважение, заискивание, грубость, высокомерие), их положением в обществе и ситуацией, в которой происходит беседа (один на один, в кругу близких друзей, между коллегами, между незнакомыми людьми, на людях). Далее следует список некоторых из этих суффиксов (в порядке возрастания “уважительности”) и их обычные значения.
-тян (chan) – Близкий аналог “уменьшительно-ласкательных” суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент “сюсюканья”. Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, – невежливо. Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не “крутит роман”, то он проявляет некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым не “крутит роман” – в сущности, хамит.
-кун (kun) – Аналог обращения “товарищ”. Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую “официальность”, тем не менее, близких отношений. Скажем, между однокласниками, партнерами или приятелями. Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание.
-ян (yan) – Кансайский аналог “-тян” и “-кун”.
-пён (pyon) – Детский вариант “-кун”.
-тти (cchi) – Детский вариант “-тян” (ср. “Тамаготти”).
-без суффикса – Близкие отношения, но без “сюсюканья”. Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса – признак фамильярных, но “отстраненных” отношений (характерный пример – отношения школьников или студентов).
-сан (san) – Аналог русского “господин/госпожа”. Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям).
-хан (han) – Кансайский аналог “-сан”.
-си (shi) – “Господин”, используется исключительно в официальных документах после фамилии.
-фудзин (fujin) – “Госпожа”, используется исключительно в официальных документах после фамилии.
-кохай (kouhai) – Обращение к младшему. Особенно часто – в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий.
-сэмпай (senpai) – Обращение к старшему. Особенно часто – в школе по отношению к тем, кто старше, чем говорящий.
-доно (dono) – Редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг к другу.
-сэнсэй (sensei) – “Учитель”. Используется по отношению к собственно учителям и преподавателям, а также к врачам и политикам.
-сэнсю (senshu) – “Спортсмен”. Используется по отношению к известным спортсменам.
-дзэки (zeki) – “Борец сумо”. Используется по отношению к известным сумоистам.
-уэ (ue) – “Старший”. Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами – только с обозначениями положения в семье (“отец”, “мать”, “брат”).
-сама (sama) – Наивысшая степень уважения. Обращение к богам и духам, к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам, и т.д. На русский примерно переводится как “уважаемый, дорогой, досточтимый”.
-дзин (jin) – “Один из”. “Сая-дзин” – “один из Сая”.
-тати (tachi) – “И друзья”. “Гоку-тати” – “Гоку и его друзья”.
-гуми (gumi) – “Команда, группа, тусовка”. “Кэнсин-гуми” – “Команда Кэнсина”.
Личные местоимения
Кроме именных суффиксов, в Японии также используется множество различных способов обращения друг к другу и называния себя с помощью личных местоимений. Выбор местоимения определяется уже упомянутыми выше социальными законами. Далее следует список некоторых из этих местоимений.
Группа со значением “Я”
Ватаси (Watashi) – Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется мужчинами. Нечасто используется в разговорной речи, поскольку несет оттенок “высокого стиля”.
Атаси (Atashi) – Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется женщинами. Или геями. ^_^ Не используется при общении с высокопоставленными личностями.
Ватакуси (Watakushi) – Очень вежливый женский вариант.
Васи (Washi) – Устаревший вежливый вариант. Не зависит от пола.
Вай (Wai) – Кансайский аналог “васи”.
Боку (Boku) – Фамильярный молодежный мужской вариант. Женщинами используется редко, в этом случае подчеркивается “неженственность”. Используется в поэзии.
Орэ (Ore) – Не очень вежливый вариант. Чисто мужской. Типа, крутой. ^_^
Орэ-сама (Ore-sama) – “Великий Я”. Редкая форма, крайная степень хвастовства.
Дайко или найко (Daikou/Naikou) – Аналог “орэ-сама”, но несколько менее хвастливый.
Сэсся (Sessha) – Очень вежливая форма. Обычно использовалась самураями при обращении к своим господам.
Хисё (Hishou) – “Ничтожный”. Очень вежливая форма, ныне практически не используется.
Гусэй (Gusei) – Аналог “хисё”, но несколько менее уничижительный.
Ойра (Oira) – Вежливая форма. Обычно используется монахами.
Тин (Chin) – Специальная форма, которую имеет право использовать только император.
Варэ (Ware) – Вежливая (формальная) форма, переводится как “[я/ты/он] сам”. Используется, когда нужно особенно выразить важность “я”. Скажем, в заклинаниях (“Я заклинаю”). В современном японском в значении “я” используется редко. Чаще используется для образования возвратной формы, например, – “забыв о себе” – “варэ во васурэтэ”.
[Имя или положение говорящего] – Используется детьми или при общении с ними, обычно в семье. Скажем, девочка по имени Ацуко может сказать “Ацуко хочет пить”. Или ее старший брат, обращаясь к ней, может сказать “Брат принесет тебе сок”. В этом есть элемент “сюсюканья”, но такое обращение вполне допустимо.
Группа cо значением “Мы”
Ватаси-тати (Watashi-tachi) – Вежливый вариант.
Варэ-варэ (Ware-ware) – Очень вежливый, формальный вариант.
Бокура (Bokura) – Невежливый вариант.
Тохо (Touhou) – Обычный вариант.
Группа cо значением “Ты/Вы”:
Аната (Anata) – Общий вежливый вариант. Также обычное обращение жены к мужу (“дорогой”).
Анта (Anta) – Менее вежливый вариант. Обычно используется молодежью. Легкий оттенок неуважения.
Отаку (Otaku) – Буквально переводится как “Ваш дом”. Очень вежливая и редкая форма. Из-за ернического использования японскими неформалами по отношению друг другу закрепилось второе значение – “фэн, псих”.
Кими (Kimi) – Вежливый вариант, часто между друзьями. Используется в поэзии.
Кидзё (Kijou) – “Госпожа”. Очень вежливая форма обращения к даме.
Онуси (Onushi) – “Ничтожный”. Устаревшая форма вежливой речи.
Омаэ (Omae) – Фамильярный (при обращении к недругу – оскорбительный) вариант. Обычно используется мужчинами по отношению к социально младшему (отец к дочери, скажем).
Тэмаэ/Тэмээ (Temae/Temee) – Оскорбительный мужской вариант. Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде “ублюдок” или “сволочь”.
Онорэ (Onore) – Оскорбительный вариант.
Кисама (Kisama) – Очень оскорбительный вариант. Переводится c точками. ^_^ Как ни странно, буквально переводится как “благородный господин”.
Японские имена
Современные японские имена состоят из двух частей – фамилии, которая идет первой, и имени, которое идет вторым. Правда, японцы часто записывают свои имена в “европейском порядке” (имя – фамилия), если пишут их ромадзи. Для удобства японцы иногда пишут свою фамилию ЗАГЛАВНЫМИ буквами, чтобы ее не путали с именем (из-за вышеописанного разнобоя).
Исключение составляет император и члены его семьи. У них фамилии нет. Девушки, выходящие замуж за принцев, также теряют свои фамилии.
Древние имена и фамилии
До начала Реставрации Мэйдзи фамилии были только у аристократов (кугэ) и самураев (буси). Все остальное население Японии довольствовалось личными именами и прозвищами.
Женщины аристократических и самурайских семей также обычно не носили фамилий, так как не имели права наследования. В тех случаях, когда фамилии у женщин все-таки были, они не меняли их при вступлении в брак.
Фамилии делились на две группы – фамилии аристократов и фамилии самураев.
В отличие от числа фамилий самураев, число фамилий аристократов практически не увеличивалось с древнейших времен. Многие из них восходили к жреческому прошлому японской аристократии.
Наиболее почтаемыми и уважаемыми кланами аристократов были: Коноэ, Такаси, Кудзё, Итидзё и Годзё. Все они принадлежали к роду Фудзивара и имели общее название – “Госэцукэ”. Из числа мужчин этого рода назначались регенты (сэссё) и канцлеры (кампаку) Японии, а из числа женщин – выбирались жены для императоров.
Следующими по знатности были кланы Хирохата, Дайго, Куга, Оймикадо, Сайондзи, Сандзё, Имайдэгава, Токудайдзи и Каоин. Из их числа назначались высшие государственные сановники. Так, представители клана Сайондзи служили императорскими конюшими (мэрё но гогэн). Далее шли уже все остальные аристократические кланы.
Иерархия знатности аристократических родов начала складываться в VI веке и просуществовала до конца XI века, когда власть в стране перешла к самураям. Среди них особым уважением пользовались кланы Гэндзи (Минамото), Хэйкэ (Тайра), Ходзё, Асикага, Токугава, Мацудайра, Хосокава, Симадзу, Ода. Целый ряд их представителей в разное время были сёгунами (военными правителями) Японии.
Личные имена аристократов и высокопоставленных самураев формировались из двух кандзи (иероглифов) “благородного” смысла.
Личные имена самураев-слуг и крестьян часто давались по принципу “нумерации”. Первый сын – Итиро, второй – Дзиро, третий – Сабуро, четвертый – Сиро, пятый – Горо и т.д. Также, кроме “-ро”, для этой цели использовались суффиксы “-эмон”, “-дзи”, “-дзо”, “-сукэ”,”-бэ”.
По вступлении самурая в период юности он выбирал себе другое имя, нежели то, что ему дали при рождении. Иногда самураи меняли свои имена и на протяжении взрослой жизни, например, чтобы подчеркнуть наступление ее нового периода (повышение в должности или переезд на другое место службы). Господин обладал правом переименования своего вассала. В случае серьезного заболевания имя иногда меняли на имя будды Амиды, чтобы воззвать к его милости.
По правилам самурайских поединков перед боем самурай должен был назвать свое полное имя, чтобы противник мог решить, достоин ли он такого соперника. Разумеется, в жизни это правило соблюдалось куда реже, чем в романах и хрониках.
В конце имен девушек из благородных семей добавлялся суффикс”-химэ”. Его часто переводят как “принцесса”, но на самом деле он использовался по отношению к всем знатным барышням.
Для имен жен самураев использовался суффикс “-годзэн”. Часто их называли просто по фамилии и званию мужа. Личные имена замужних женщин практически использовались только их близкими родственниками.
Для имен монахов и монахинь из благородных сословий использовался суффикс “-ин”.
Современные имена и фамилии
В ходе Реставрации Мэйдзи всем японцам были присвоены фамилии. Естественно, что большая их часть была связана с различными приметами крестьянской жизни, особенно с рисом и его обработкой. Эти фамилии, как и фамилии высшего сословия, также обычно составлялись из двух кандзи.
Наиболее распространенные сейчас японские фамилии – Судзуки, Танака, Ямамото, Ватанабэ, Сайто, Сато, Сасаки, Кудо, Такахаси, Кобаяси, Като, Ито, Мураками, Оониси, Ямагути, Накамура, Куроки, Хига.
Мужские имена изменились меньше. Они все также часто зависят от “порядкового номера” сына в семье. Часто используются суффиксы “-ити” и “-кадзу”, означающие “первый сын”, а также суффиксы “-дзи” (“второй сын”) и “-дзо” (“третий сын”).
Имена, содержащие “син”, обычно считаются неудачными и несчастливыми, потому что “син” по-японски – “смерть”.
Большинство японских женских имен заканчиваются на “-ко” (“ребенок”) или “-ми” (“красота”). Девочкам, как правило, даются имена, связанные по смыслу со всем красивым, приятным и женственным. В отличие от мужских имен, женские имена обычно записываются не кандзи, а хираганой.
Некоторые современные девушки не любят окончание “-ко” в своих именах и предпочитают его опускать. Например, девушка по имени “Юрико” может называть себя “Юри”.
По закону, принятому во времена императора Мэйдзи, после заключения брака муж и жена по закону обязаны принять одну фамилию. В 98% случаев это фамилия мужа. Уже несколько лет в парламенте обсуждается поправка в Гражданский кодекс, разрешающая супругам оставлять добрачные фамилии. Однако пока она никак не может набрать необходимое количество голосов.
осле смерти японец получает новое, посмертное имя (каймё), которое пишется на особой деревянной табличке (ихай). Эта табличка считается воплощением духа усопшего и используется в поминальных обрядах. Каймё и ихай покупаются у буддийских монахов – иногда еще до смерти человека.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s